Сленг в зоне АТО
Опубликовано:: Ср, Июл 1st, 2015

Сленг в зоне АТО

Синекасочники – так украинские военные в зоне АТО называют представителей миссии ОБСЕ.

1413528249_8de5c1decf801210ef23519a4d157844_500x317

– Носят синие стальные каски на передовой, чтобы избежать передозировки свинцом, – объясняет военнослужащий, который не хочет называться. – Также они ходят в заметных издалека белых куртках, ездят на белых джипах. Почему именно синий цвет каски? Такая мода. Пошла со времен миротворческих операций НАТО на Балканах 1991-1998 годов. Установившегося сленга в АТО много. Но он в основном присущ какому-то конкретному подразделению и ему лишь понятный. Особенно часто такие названия получают какие-то локации на позициях: Туалет Сильвера, Обитель Зла, Музей домиков.

Какими еще “своими” словами пользуются украинские воины на Донбассе?

Нацики – бойцы Нацгвардии. До АТО это слово было синонимом “нацист” или “националист”.

Поросята – снаряды для минометов.

– Поросята бывают разных пород, – говорит 30-летний Михаил Галишин из Борислава Львовской области, который в прошлом году в августе вызвался в батальон “Феникс”. – Калибры диаметром 80, 120, 155 миллиметров. Длина таких маленьких свиней также различна, точно не скажу, не мерял, не до того было.

Оса, птица, птичка – так в разных подразделениях называют коптеры – беспилотные аппараты, которые используют обе стороны для разведки.

– Обычно после осы прилетают поросята, которые уничтожают все вокруг. Поэтому от нее надо быстро прятаться, – говорит Галишын.

Плюс – знак согласия, подтверждения. Заменяет слова “да”, “понял”, “все ясно”,”принял во внимание”, – говорит киборг псевдо Аскольд. – Также “плюс” – “все хорошо”.

– “Плюс плюс” – это “прекрасно”. А вот “не понял” в армии так и будет: “не понял”, – уточняет Галишын.

Передок – передовая.

Кабачки, морковки, огурцы – боеприпасы для РПГ – реактивных противотанковых гранатометов, СПГ – станковые противотанковые гранатометы и ПТРК – противотанковые ракетные комплексы. Термины появились при освобождении Мариуполя летом 2014-го.

– Как правило, огурцы и морковки – боеприпасы помельче, а кабачки – пузатее. Например, тяжелые фугасы – взрывные снаряды, усиленные кумулятивы – для стрельбы по бронированным целям и железобетонным сооружениям, и бочкообразные термобарические реактивные снаряды. Эти последние весят 4,4 килограмма, – разъясняет боец ​​АТО, который не хочет называть своего имени и подразделения.

Приблуды, свистульки, пердилкы, обвесы – дополнительное навесное оборудование на стрелковое оружие: прицелы, глушители, рукоятки, буферы отдачи и тому подобное. Первые три слова пришли из сленга любителей “стрелялок” – компьютерных игр вроде Call of Duty.

Замолоды, балабасы, ништяки – деликатесы, которых обычно нет в рационе. Термины употреблялись еще в советской армии.

«Зрада» – не до конца понятное дело, коварство, подвох. – Любая стремная ситуация, – объясняет аноним. – “Грады” на голову сыплются, 2 часа на посту не меняют, сутки воду на передок не подвозят. Пошло от медийного нытья о том, что нас постоянно сливают. 14-килограммовые бронежилеты и непристрилянные коллиматоры тоже полушутя называют «зрадою».

Коолтнеча – внутренние ссоры и беспорядки.

Подснежники – извлеченные из тела осколки от мин.

Арта – артиллерия. Термин пошел из сленга геймеров – так говорят фанаты World of Tanks.

Маслята – патроны.

– Маслят много не бывает, – говорит боец. – Такая же ситуация с патронами, которые в интенсивном бою расходятся со скоростью света. Касается всех патронов для стрелкового оружия, независимо от калибра.

Няма – ППС, пулемет Калашникова модернизированный. – Это чуткая, внимательная женщина, – говорит Михаил Галишин. – Других женщин здесь нет. А пулеметы всегда приходят на помощь в сложных ситуациях. Поэтому и отношение к ним, и названия – нежные. Есть Дашка, Гуцулка Ксения, Леся, Калинка.

Молоток – ПТУР, противотанковая управляемая ракета. – Чем лучше дробить орехи? Конечно же, молотком. При попадании ПТУРа в танк тот разлетается на куски. Радиус их разлета – 500-800 метров, – объясняет Михаил.

Лента, ленточка – колонна военной техники.

Коробочка – БТР, бронетранспортер. Термин армейский, возник в АТО.

Муха – РПГ, ручной противотанковый гранатомет. Среди атошникив ходит поговорка: “Вместе мухи налетели – сепаратисты в космос полетели”.

Шышарик – автомобиль ГАЗ 1966 выпуска. – Шестьдесят шестой. Чисто по-военному забираем с длинного названия все ненужные склады и выходит шышарик – шустрый шарящий парень.

Ситуация 4.5.0. – Значит – “все четко”. Почему именно 4.5.0? Я уже девять месяцев безуспешно бьюсь над разгадыванием этой тайны, – говорит Михаил.

– Названия некоторых объектов, о которых не могу говорить, пошли от того, что поблизости на местности: Террикон Санаторий, Элеватор, – говорит 27-летний волонтер Александр Квятковский, родом из Новой Каховки Херсонской области. – Башня – от водонапорной башни. Стадион – сам не знаю почему. Один из штабов называется Ранчо, потому что раньше там была ферма. Буря – там настолько поломанные линии электропередач, чловно буря прошла. Камень – потому у Каменки. Часто для переговоров по рациям специально договариваются о новой терминологии: “зашивать” – подключать провода электропитания. “Девочка готова” – значит “работа выполнена”. Так и получается: “Девочка готова, можно зашивать”. Или говорят: “Давай, нить в игле”.

Автор: текста: Александра Горчинский, Северин Наливайко

Разместил

Андрон Креп - Постинг и поддержка сайта/ Для связи: andronus1@gmail.com

Оставьте комментарий