Google переводчик не считает украинцев людьми
Опубликовано:: Чт, Янв 15th, 2015

Google переводчик не считает украинцев людьми

Всемирная Сеть предоставляет широкое поле деятельности для человека, в частности, возможность перевести слова с одного языка на другой. Но желающие осуществить перевод с украинского на русский с помощью Google сделали для себя неприятное открытие – электронный робот не хочет идентифицировать украинцев как живых людей.

переводЯркий пример того, как переводчик Google искажает смысл

Пользователи Интернета заметили, что когда они вводят в поле для перевода слово «українець», то в результате на русском языке они получают ответ «украинский». Тот же самый результат выходит, когда переводить слова «українка» или «українці» – пользователи опять увидят «украинский». В данном случае переводчик Google не понимает, что ему дано задание переводить имя существительное и трансформирует эти слова в имя прилагательное. Но хуже всего, что электронный робот не считает украинцев живыми существами и это отображается на качестве переводимой информации. В то же время переводчик прекрасно понимает, что «поляк» – это «поляк», «американець» – это «американец», а «італієць» – это «итальянец». Программа осуществляет даже такой специфический перевод как трансформация слова «угорець» в «венгр».

Но украинцев утешает то, что слово «руський», которое google переводчик переводит как «русский» уже само по себе является именем прилагательным.

Что из себя представляет переводчик всемирно известной поисковой системы

Компания Google предоставляет всем желающим возможность воспользоваться бесплатным инструментом для перевода веб-страниц, отдельных слов или целых текстов с одного языка на другой. Сервис осуществляется с помощью специального алгоритма машинного перевода, который, впрочем, не является идеальным, как и все бесплатные продукты – его качество во многом зависит от языковой пары, с которой работает электронный робот. Переводчик системы помогает понять общий смысл текста, который ему дают для обработки, но часто может исказить истину, поэтому его не рекомендуется использовать в тех случаях, когда необходим качественный или технический перевод. Иногда программа может выдавать несколько вариантов перевода и пользователю самому нужно выбирать то, что ему подходит лучше всего.

ПС: спустя двое суток после появления этой статьи все было исправлено и теперь переводчик правильно отображает перевод. Как было прежде вы можете увидеть на скриншоте.

Разместил

Андрон Креп - Постинг и поддержка сайта/ Для связи: andronus1@gmail.com

Отображается 5 комментариев
Вы написали
  1. Воффка:

    А у меня все работает

  2. Ктулху:

    Дык у робота кнопочка есть, улучшить перевод, можно ее нажать и поделиться с гуглой своими сакральными знаниями о том, что украинец существительное а не деепричастный глагол, и не гундосить на весь мир что недодали на шару. Улыбнитесь миру-и даже робот вам ответит улыбкой.

  3. 999:

    Мдааа… Вы такие глупцы! ГуглПеревод может заглючить,умники.

  4. Frit:

    Враньё все это проверьте и уведите что автор статьи только врет.

Оставьте комментарий